Automatic Construction of Machine Translation Knowledge Using Translation Literalness
نویسندگان
چکیده
When machine translation (MT) knowledge is automatically constructed from bilingual corpora, redundant rules are acquired due to translation variety. These rules increase ambiguity or cause incorrect MT results. To overcome this problem, we constrain the sentences used for knowledge extraction to "the appropriate bilingual sentences for the MT." In this paper, we propose a method using translation literalness to select appropriate sentences or phrases. The translation correspondence rate (TCR) is defined as the literalness measure. Based on the TCR, two automatic construction methods are tested. One is to filter the corpus before rule acquisition. The other is to split the acquisition process into two phases, where a bilingual sentence is divided into literal parts and the other parts before different generalizations are applied. The effects are evaluated by the MT quality, and about 4.9% of MT results were improved by the latter method.
منابع مشابه
The Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملAutomatic Construction of Translation Knowledge for Corpus-based Machine Translation
Many machine translation (MT) systems that utilize the knowledge automatically acquired from bilingual corpora have been proposed in conjunction with efforts to accumulate corpora. We call this approach corpus-based machine translation in this thesis. This thesis focuses on automatic construction of the translation knowledge needed for corpus-based MT and discusses the following three tasks. 1....
متن کاملExtracting English-Korean Transliteration Equivalence from Domain-Specific Dictionaries
Automatic translation knowledge acquisition or automatic bilingual dictionary construction has become an important first step for natural language applications such as machine translation and cross-language information retrieval. Transliterations are used to translate proper names and technical terms especially from languages in Roman alphabets to languages in non-Roman alphabets such as from E...
متن کاملSemi-automatic Acquisition of Machine Translation Knowledge from Examples
A crucial problem in rule-based machine translation is the acquisition of translation knowledge. Many studies have been conducted for automatic acquisition in the past, but they require a great deal of annotated examples. In this paper, we describe a semi-automatic acquisition from translation examples in Japanese-Chinese environment. Whenever necessary, the process interacts with a user (a lin...
متن کاملA Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder
In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...
متن کامل